*중드 이가인지명(以家人之名)이 인기가 굉장히 많았는데요! 개인적으로 내용이 쉽고 실생활에 쓰이는 중국어 문장이 많이 나와 중국어 쉐도잉 하기 좋은 드라마라고 생각되어서 중국어 공부할 겸 정리해보려 합니다!
*중국어 공부목적으로 모두 직접 번역한 것입니다.
*드라마 1편 내용을 씬별로 정리하였습니다.
#6. 전씨 아줌마가 젠젠 아빠에게 소개팅을 시켜주기로 한 날, 약속장소로 가기 전 국수집에서의 대화
젠젠네 아빠가 운영하는 국수집이예요. 젠젠아빠 이름이 李海潮여서 海潮面馆이라고 지었네요.
전씨 아줌마께서 젠젠네 아빠한테 중매를 섰나봐요. 오늘 소개팅 나가는 날인데 아직도 국수집 복장 그대로라 한소리 듣네요.ㅎㅎ
钱阿姨(전씨 아줌마): 海潮。 海潮。하이차오야. 하이차오
李海潮(젠젠아빠): 哎。 钱姨。네 . 아주머니
钱阿姨(전씨 아줌마):哎呦。你怎么还穿着围裙呐。衣服你没换, 赶紧的。 去换件衣服。아이고, 너 왜아직까지 앞치마를 두르고있어? 옷도 안갈아입었네.얼른, 가서 옷 갈아입어
- 穿 [chuān](옷을) 입다.(신발을) 신다.
- 着 zhe 동작이나 상태의 지속을 나타냄
- 围裙 [wéiqún] 앞치마.
- 衣服 [yī‧fu] 옷. 의복.
- 换 [huàn] 갈다. 바꾸다. 교체하다.
- 件 [ jiàn ] 옷을 셀 때 쓰는 양사
李海潮(젠젠아빠):换什么衣服。我这早上刚换过的。这挺干净的 。
무슨 옷을 갈아입어요~ 오늘 아침에 막 갈아입고 온건데..깨끗해요
- 什么 [shén‧me] 뭐(라고). 무슨[상대방의 말에 동의하지 않음을 나타냄]
- 刚 [gāng] 지금. 막. 바로.[행동이나 상황이 일어난 지 오래지 않음]
- 过 [ ‧guo ] 동사 뒤에 쓰여, 동작이 끝났음을 나타냄.
- 干净 [gānjìng] 깨끗하다. 깔끔하다
- 挺~的: 매우 ~하다
옷이 뭐 중요하냐면서 그냥 그대로 가겠다는 젠젠아빠네요. 전씨 아줌마도 어쩔수 없다는 듯 알았다고 합니다.
钱阿姨(전씨 아줌마):哎呦 。你说你第一次跟人家见面。总得留个好印象吧。아이고, 그래도 처음 만나는 자리인데 첫인상이 좋아야지
- 第一次 [dìyīcì] 제1차. 최초. 맨 처음.
- 总得 [zǒngděi] 어쨌든[아무튼, 반드시] …해야 한다.
- 留 [liú] 보류하다. 보존하다. (…을) 남겨 두다.
(总得는 앞에상황이 ~여도, 그래도 ~해야한다라는 뉘앙스로, 여기서는 처음만나는 자리인데 그래도 좋은 인상은 남겨야 하기 때문에 옷을 갈아 입고 오라고 시키는 것이다)
李海潮(젠젠아빠): 看人又不是看衣服。就这么着 [ zhāo ]吧 。사람이 중요하지 뭐 옷이 중요 한가요. 그냥 이러고 갈께요
(사람을 보고 판단하는 것이지 옷보고 판단하는 것이 아니다)
- 看 [ kàn ] …라고 보다[판단하다]. …라고 생각하다[여기다].
- 就这么着 [ zhāo ]吧 = 那就这样吧 둘 다 비슷한 말이다. 앞에서 진행했던 일을 바꾸지 않고 그냥 그대로 진행하겠다는 뜻
钱阿姨(전씨 아줌마): 行行行 。那就这样吧。那个 围裙摘了哈。 그래. 그럼 그렇게 해. 그..앞치마는 벗고..
- 摘 [ zhāi ] 따다. 꺾다. 뜯다. 떼다. 벗다. 벗기다.
아무것도 모르고 공원에 놀러갈 생각에 신나는 젠젠이네요.
钱阿姨(전씨 아줌마): 赶快走。你别让人家女的先到了。等咱们多不好啊。
얼른 가자. 여자분 먼저 도착하게 하면 안되지.(먼저와서 )우리 기다리면 얼마나 안좋아
- 赶快 [gǎnkuài] 빨리. 얼른. 어서.
- 到 [dào]도착하다. 도달하다. …에 이르다[미치다]. (시간·기간·날짜가) 되다.
- 多 [ duō ] 얼마나. 아무리. [감탄문에 쓰여 정도가 매우 높음을 표시함]
(人家는 "자기자신"을 지칭할 수도 있고, "다른사람"을 지칭할 수도 있다. 여기서는 女的를 지칭하는 말이다.단독으로 人家만 쓰인 경우가 아니라면 굳이 해석하지 않아도 된다.)
李海潮(젠젠아빠): 对 也行。그렇죠
尖尖(젠젠): 钱婆婆,我们要去哪里啊。할머니, 우리 어디가는거예요?
(다른사람에게 "우리 어디로 가요?"라고 물을 때 我们要去哪里?라고 물으면 된다.)
钱阿姨(전씨 아줌마): 小尖尖啊。我们去公园玩,好不好啊。젠젠아,우리 공원에 가서 놀자, 어때?
- 公园 [gōngyuán] 공원
- 玩 [wán] 놀다. 놀이하다. 장난하다.
尖尖(젠젠): 哦,我要玩钓金鱼。我要买水枪。 와~저 금붕어 낚시 할래요. 물총도 사구요!
- 钓 [diào] 낚다. 낚시질하다.
- 金鱼 [jīnyú] 금붕어
- 水枪 [shuǐqiāng] (장난감) 물총.
钱阿姨(전씨 아줌마):好好好。钱婆婆给你玩。그래그래, 할머니가 놀아줄께
尖尖(젠젠):好。좋아요
钱阿姨(전씨 아줌마): 走走走。가자
李海潮(젠젠아빠): 我那面都醒好了。(밖으로 나가면서 직원에게) 그거 면 반죽 다된거야!
(~好了라고 하면 그 동작을 다했다=다 끝냈다, 라는 뜻이다. 여기서는 젠젠아빠가 소개팅하러 떠나면서 직원에게 반죽이 다 되었다는 것을 알리고 뒷일을 맡기면서 국수집을 나가는 장면이다.)
- 醒[ xǐng ](잠시 놓아두어) 반죽이 골고루 부드러워지도록 하다.
钱阿姨(전씨 아줌마): 快走吧。얼른갑시다
'이가인지명 중국어공부 > 1화' 카테고리의 다른 글
중국 드라마 이가인지명(以家人之名) 대본 중국어 공부하기 1화 7-2 (0) | 2021.10.23 |
---|---|
중국 드라마 이가인지명(以家人之名) 대본 중국어 공부하기 1화 7-1 (1) | 2021.10.22 |
중국 드라마 이가인지명(以家人之名) 대본 중국어 공부하기 1화 -5 (0) | 2021.10.20 |
중국 드라마 이가인지명(以家人之名) 대본 중국어 공부하기 1화 -4 (0) | 2021.10.19 |
중국 드라마 이가인지명(以家人之名) 대본 중국어 공부하기 1화 -3 (0) | 2021.10.19 |
댓글