*중드 이가인지명(以家人之名)이 인기가 굉장히 많았는데요! 개인적으로 내용이 쉽고 실생활에 쓰이는 중국어 문장이 많이 나와 중국어 쉐도잉 하기 좋은 드라마라고 생각되어서 중국어 공부할 겸 정리해보려 합니다!
*중국어 공부목적으로 모두 직접 번역한 것입니다.
*드라마 1편 내용을 씬별로 정리하였습니다.
#8 엄마 아빠가 맞선보는 동안 공원에서 시간 보내는 젠젠과 즈추
엄마아빠가 맞선을 보는동안 공원에서 전씨 아줌마랑 시간을 보내고 있는 젠젠과 즈추인데요. 물총을 사자마자 즈추한테 뿌려버리는 젠젠ㅋㅋ 새엄마가 생길까봐 엄청 싫어하는 젠젠이네요ㅎㅎ너무 귀여워요ㅠ
商人(솜사탕판매원) : 来,拿好。(다른 손님에게 솜사탕 건네주며)자, 잡으세요.
钱阿姨(전씨 아줌마): 三块是吧。3원이죠?
- 块 [kuài] 중국의 화폐 단위. [‘圆’ ‘元’(원)에 해당함]
商人(솜사탕판매원) : 是的。네.
钱阿姨(전씨 아줌마): 太贵了。倒是给便宜点啊。너무 비싸요. 좀 싸게 깎아줘요.
(太+형용사+了 표현을 쓰면 "너무 ~하다"라는 뜻이 된다)
- 太~了 너무 ~하다
- 便宜 [pián‧yi] (값이) 싸다. 헐하다.
商人(솜사탕판매원) : 真不挣钱。저희도 남는게 없어요.
(挣钱은 '돈을벌다'라는 뜻이고, 不挣钱은 '돈을 못벌다'라는 뜻이다)
挣钱 [zhèng//qián] (애써서) 돈을 벌다.
전씨 아줌마가 즈추에게 그러면 안된다고 하니까 새엄마 필요없다는 젠젠. 전씨아줌마는 젠젠 사랑해줄 사람 한명 더 생기면 좋지 않냐면서 달래보는데요~ 자기에게 그런말하는 전씨아줌마도 나쁜사람이라며 물총을 뿌려버리려고 하네요ㅎㅎ
钱阿姨(전씨 아줌마): 算了。尖尖!你怎么滋哥哥呀!여기요. 젠젠!왜 오빠한테 뿌리고 그래!
(算了는 "그만하자, 됐다"의 뜻을 담고있다. 위에서 좀 싸게 해달라고 말을 했는데 상인이 자기도 남는게 없다고 하니까
전씨아줌마 입장에서는 안깎아 줄 것 같으니까 포기하고 "됐다算了"라고 말하는 것이다.)
- 滋 [ zī ][방언] 내뿜다. 분사하다.
尖尖(젠젠): 他不是我哥哥。我不要后妈。내 오빠 아니예요. 저 새엄마 필요없어요.
- 后妈 [hòumā] 계모, 새엄마
钱阿姨(전씨 아줌마): 你不喜欢贺梅阿姨啊。阿姨长得多漂亮啊。多一个人疼你不好吗?허메이 아줌마 싫어?아줌마 이쁘자나. 너 아껴주는 사람 한명 더 있으면 좋지않아?
(长은 [cháng]과 [ zhǎng ] 두가지 발음이 있는데 “생긴 모습"을 표현할때는 [ zhǎng ]으로 발음되어서 长得[ zhǎngde ]라고 읽는다)
- 长 [ zhǎng ] 나다. 생기다.
- 漂亮 [piào‧liang] (용모·의복·색채 따위가) 아름답다. 보기 좋다. 곱다. 예쁘다.
- 疼 [téng] 몹시 아끼다. 매우 사랑하다. 몹시 귀여워하다.
尖尖(젠젠): 我不要后妈。새엄마 필요없다니까요.
尖尖(젠젠):钱婆婆是坏人 。是坏人。 (전씨아줌마에게) 아줌마 나쁜사람이예요. 나쁜사람!
钱阿姨(전씨 아줌마): 这钱婆婆怎么又成坏人了。你这孩子。 나는 왜 또 나쁜사람으로 변한거야.얘가정말
尖尖(젠젠): 坏人 。消灭坏人。악당! 악당을 없애버리자
- 消灭 [xiāomiè] 없애다. 멸하다. 소멸시키다.
钱阿姨(전씨 아줌마): 尖尖。젠젠
尖尖(젠젠): 坏人 。消灭坏人。 坏人。(즈추에게 물을 뿌리며) 악당을 없애자! 악당!
钱阿姨(전씨 아줌마): 好啦。 别滋哥哥啦。그만! 오빠한테 그만 뿌려.
(别는 "~하지 마라"라는 뜻으로 여기서는 오빠한테 물뿌리지 말라는 뜻이다)
尖尖(젠젠): 坏人。악당!
钱阿姨(전씨 아줌마): 别, 别。그만 그만
다음편에 계속...
'이가인지명 중국어공부 > 1화' 카테고리의 다른 글
중국 드라마 이가인지명(以家人之名) 대본 중국어 공부하기 1화 10 (0) | 2021.12.22 |
---|---|
중국 드라마 이가인지명(以家人之名) 대본 중국어 공부하기 1화 9 (0) | 2021.12.16 |
중국 드라마 이가인지명(以家人之名) 대본 중국어 공부하기 1화 7-2 (0) | 2021.10.23 |
중국 드라마 이가인지명(以家人之名) 대본 중국어 공부하기 1화 7-1 (1) | 2021.10.22 |
중국 드라마 이가인지명(以家人之名) 대본 중국어 공부하기 1화 -6 (0) | 2021.10.21 |
댓글