본문 바로가기
이가인지명 중국어공부/1화

중국 드라마 이가인지명(以家人之名) 대본 중국어 공부하기 1화 10

by 秀STORY 2021. 12. 22.
728x90
반응형

*안녕하세요. 오늘은 중드 이가인지명(以家人之名) 1화의 10부분을 정리해보려 합니다. 젠젠 아빠가 선본것을 안 링샤오 엄마의 반응이 어땠을 지 한 번 볼까요?

*중국어 공부목적으로 모두 직접 번역한 것입니다.

*드라마 1편 내용을 씬별로 정리하였습니다.

#10. 젠젠아빠가 선본것을 가지고 링샤오 가족이 대화를 나누는 부분

저녁식사
출처: 이가인지명 1화

陈婷(링샤오엄마):

你说也是。 당신도 말해봐요  

他这个老婆去世也就一年多 그사람 부인 죽은 지 겨우 1년 좀 지났는데 (才뒤에 수량사가 나오면 "겨우"라는 뜻으로 수량이 적음을 나타낸다)

急着去相亲去了。 바로 선보러 갔잖아요

你说他老婆也是为了给他生孩子去世的。 그사람 부인은 그사람 애 낳아줄려다가 죽었는데(生은 동사로 쓰여 아이를 "낳다"라는 의미로 쓰였다)  

他怎么就不想一想 어떻게 그런 생각은 해보지도 않고  

没有一个念想呢。 그리워 하지도 않냐구요  

你没看他女儿说 그 딸이 하는 말 당신은 못들었죠?  

那个女的[ zhǎng ]像妲己他高兴的那样。 그 여자 생긴 게 달기 닮았다고 하는데 그사람 기뻐하는 눈치였다니깐요

真是过分 정말 너무 한거 같아요

  • 去世 [qùshì]  (성인(成人)이) 세상을 떠나다. 사망하다.
  • 才  [ cái ] 겨우. 근근이. 그럭저럭. [수량이나 능력 등이 적은 것을 표시함]
  • 急着 [jí‧zhe] 초조해 하다. 급히 서두르다. [주로 상황어로 쓰임]
  • 相亲  [ xiāng//qīn ] (신부감[신랑감]의) 선을 보다. [혼담이 오갈 때 남녀 양측 당사자 또는 당사자의 부모가 찾아가 신부감[신랑감]을 직접 한번 만나보는 것을 일컬음]
  • 为了 [wèi‧le]  …를 위하여. [목적을 나타냄] (=为着)
  • 给  [ gěi ]   …에게. …를 향하여.
  • 生 [shēng]  낳다. 태어나다.
  • 孩子 [ hái‧zi ] 아동. 아이.
  • 怎么  [ zěn‧me ]  어떻게. 어째서. 왜. [상황·방식·원인 따위를 물음]
  • 念想  [ niànxiǎng ]  그리움
  • 女儿 [nǚ’ér] 딸
  • 长  [ zhǎng ]  나다. 생기다.
  • 像  [ xiàng ]  닮다. 비슷하다. …와 공통점이 있다. 그럴듯하다.
  • 妲己  [ Dájǐ ] 달기. 은(殷)나라 주왕(纣王)의 비(妃).
  • 高兴 [gāoxìng]  기쁘다. 유쾌하다. 즐겁다. 
  • 真是 [zhēn‧shi] 정말. 참. [불만의 감정을 나타냄] (=真是的)
  • 过分 [guò//fèn] (말이나 행동이) 지나치다. 분에 넘치다. 과분하다.

 

링샤오아빠

凌和平(링샤오 아빠):

觉得啊。 내 생각에는 (상대방의 의견과 다를때 '나는 반대로 이렇게 생각해'의 느낌을 주고 싶을때 倒를 사용한다)

他那个人不错 그 사람 좋아보이던데

  • 倒 [ dào ] 예상과 어긋나는 느낌이 비교적 약한 경우에 쓰임.
  • 觉得 [jué‧de] …라고 느끼다.
  • 不错 [búcuò] [구어] 알맞다. 괜찮다. 좋다.

陈婷(링샤오엄마): 你吃那么快干吗呀。 당신 밥을 왜 그렇게 빨리 먹어요

  • 快 [kuài] (속도가) 빠르다.
  • 干吗 [gànmá] 무엇 때문에. 어째서. 왜.

凌和平(링샤오 아빠): 晚上我值夜班 저녁에 야간당직이야

  • 晚上 [wǎn‧shang] 저녁. 밤
  • 值班  [ zhíbān ]  (~儿) 당번이 되다. 당직[당번]을 맡다[서다].

陈婷(링샤오엄마): 家有半个小时吗? 당신 집에 도착한 지 30분은 됬어요?

  • 到 [dào 도착하다. 도달하다. …에 이르다[미치다]. (시간·기간·날짜가) 되다.
  • 小时 [xiǎoshí] 시간. (=钟头)

 

凌和平(링샤오 아빠):  这不新换了单位吗 ?得[děi]熟悉熟悉环境,要处理的事情也很多呀。

  이직 한 지 얼마 안됬자나 .사무실 환경에 적응도 해야하고 ,처리해야 할 일도 많아서 그래

  • 新  [ xīn ] 금방. 새로이. 갓.
  • 换 [huàn] 갈다. 바꾸다. 교체하다.
  • 单位  [ dānwèi ]  (단체·기관 등의) 단위[부문].(여기서는 링샤오 아빠가 일하는 파출소를 말함)
  • 得 [děi]  (마땅히) …해야 한다[겠다].
  • 熟悉  [ shú‧xī ]  숙지(熟知)하다. 익히 알다. 충분히 알다. 상세히 알다.
  • 要  [ yào ]   …해야 한다. 마땅히. …해야만 한다. [당위를 나타냄]
  • 处理 [chǔlǐ] 처리하다. (일을) 안배하다. (문제를) 해결하다.
  • 事情 [shì‧qing]  업무. 직무.

陈婷(링샤오엄마): 

真是觉得搬到哪都一样。 정말이지 어딜 가나 다 똑같네  

你是不是看见我就难受啊? 당신은 내 얼굴만 보면 못견디겠어요?

  • 搬 [bān] 이사하다. 옮겨 가다
  • 都 [dōu]  모두. 다.

凌和平(링샤오 아빠): 没有啊 。아니야

陈婷(링샤오엄마): 

要不然这样子 , 你换一个吧 。그렇게 못 견디겠으면 당신도 새로 바꾸지그래요  

那李海潮现在在相对象呢。 젠젠아빠 지금 선보러 다니고 있는데  

既然好看 你看一看。 예쁘다고 하니까 당신도 한 번 봐바요

  • 要不然  [ yào‧burán ]   그렇지 않으면. 그러지 않으면
  • 在  [ zài ]  마침 …하고 있다. 막 하고 있는 중이다. 지금[바로·한창] …하고 있는 중이다.
  • 相  [ xiāng ]  (마음에 드는지 어떤지) 직접 보다. 선보다.
  • 对象  [ duìxiàng ]  애인. 결혼 상대.
  • 既然 [jìrán] 이미 이렇게 된 바에야. 기왕 그렇게 된 이상. [추론(推論)의 요인이 된 사실을 나타냄. 추론을 한 결론을 서술하는 글에서는 주로 ‘就’ ‘那么’ ‘还’ ‘也’ 따위가 호응하여 쓰이며, ‘既然’ 뒤에 표시되는 것은 기정사실이든가 기정사실로 간주할 수 있는 것임]

凌和平(링샤오 아빠): 

那我可不敢老婆。내가 어떻게 감히 당신 앞에서 그러겠어  

你说我这么努力工作不是为了你为了咱这个家吗? 내가 이렇게 열심히 일하는 것도 다 당신이랑 우리 가족을 위해서 그런 거 아니겠어?

  • 不敢 [bùgǎn] 감히 …하지 못하다. …할 용기가 없다.
  • 这么  [ zhè‧me ]  이러한. 이와 같은. 이렇게.
  • 努力  [ nǔ//lì ]  노력하다. 힘쓰다.

 

陈婷(링샤오엄마): 为了这个家 ? 我怎么看不出来呢 .우리 가족을 위해서라고요? 왜 나는 모르겠죠?(看出来하면 "알아채다",看不出来는 "알아채지 못하다")

  • 看不出来 [kàn ‧bu ‧chu ‧lai] 분간할[알아볼] 수 없다. 
728x90
반응형

댓글