본문 바로가기
이가인지명 중국어공부/1화

중국 드라마 이가인지명(以家人之名) 대본 중국어 공부하기 1화 -1

by 秀STORY 2021. 10. 15.
728x90
반응형

*중국드라마 이가인지명(以家人之名)이 인기가 굉장히 많았는데요! 개인적으로 내용이 쉽고 실생활에 쓰이는 중국어 문장이 많이 나와 중국어 쉐도잉 하기 좋은 드라마라고 생각되어서 중국어 공부할 겸 정리해보려 합니다!

*중국어 공부목적으로 모두 직접 번역한 것입니다.

*드라마 1편 내용을 씬별로 정리하였습니다.

#1. 젠젠과 링샤오의 첫만남

어린젠젠
젠젠

1999년 海潮面馆(국수집 이름) 앞에서 李尖尖(리젠젠)이 그림을 그리고 있어요. 그때 갑자기 이삿짐차가 한대 들어오는데 트럭위에 있던 의자가 젠젠 앞으로 떨어지면서 이야기가 시작됩니다.

李海潮(젠젠아빠):  怎么了,小尖。왜그래. 젠젠

凌和平(링샤오아빠):  没着吧。안 다쳤어? (의자가 젠젠쪽으로 떨어져서 다치지는 않았는지 묻는 것)

  • 砸 [zá] :(무거운 것으로) 내리치다. 박다. 찧다. 다지다.

李海潮(젠젠아빠):  过来看看이리와봐 . 어디 좀 보자

  • 过来 [guò lái] (다른 한 지점에서 말하는 사람 또는 서술의 대상 쪽으로) 오다.
  • 看看 [kàn‧kan] 看의 중첩형. 좀 보다

凌和平(링샤오아빠):  着孩子吧。애 다친건 아니죠?

  • 伤 [shāng] 상하다. 다치다. 해롭다.

李海潮(젠젠아빠):  还行还行。应该没事。괜찮아요. 별일 없을꺼예요.

  • 应该  [ yīng gāi ] 응당[당연히] …할 것이다.
  • 没事 [ méi shì ] 별일 없다. 별고 없다. 탈 없다. 무고(无故)하다. 무사하다.

凌和平(링샤오아빠):  对不起啊。我。这搬家省事。这一车把全家都过来了。

미안합니다. 다 내잘못이예요. 이사하는데 수고를 덜려고, 이 한차에 전부 다 싣고 와버렸어요.(图[ tú ]는 명사로 쓰이면 "그림"이라는 뜻인데, 동사로 쓰일경우 뭔가 어떤일에만 집중해서 생각하고,계획하고, 도모하는 것을 뜻한다. )

  • 全 [ quán ]  전부. 완전히. 다.
  • 怪  [ guài ] 책망하다. 원망하다.
  • 搬家 [bān jiā] 이사하다. 이전하다. 집을 옮기다.
  • 图 [ tú ] 꾀하다. 바라다. 탐내다.
  • 省事 [shěng shì] 수고를[품을] 덜다.
  • 拉 [lā] 끌다. 당기다.

李海潮(젠젠아빠):  行吧。这孩子没事行。괜찮아요. 아이만 안다쳤음 됐죠뭐. 

凌和平(링샤오아빠):   对不起啊。面馆的呀? 미안해요. 이 국수집 당신이 연거예요? 

(처음 본 사람이기때문에 你대신에 존칭인 您을 사용하였다. 开는 보통 "(문을)열다,스위치를 키다"의 뜻이 있지만 확장해서 "(가게를)열다"라는 의미로 "개업하다"의 뜻도 있다)

  • 面馆  [ miànguǎnr ]  국수[우동]집. 분식점.
  • 开  [ kāi ]  (사업·흥행 따위를) 열다. 개설하다. 개업하다.

첫만남인사
첫만남

李海潮(젠젠아빠):   嗯。我是老板。李海潮。네. 제가 사장입니다. 리하이차오입니다. 

  • 老板 [lǎobǎn] 주인. 사장

凌和平(링샤오아빠):  凌和平。我今天到这小区来了。링허핑입니다. 저는 오늘 이동네에 이사왔어요.

  • 今天 [jīntiān] 오늘
  • 搬 [bān] 이사하다. 옮겨 가다
  • 小区 [xiǎoqū] 생산·건축 단위 및 거주·휴식 시설이 모여 있는 일정 구역.동네.마을

李海潮(젠젠아빠):  哦。三栋 二门 三楼 아, 3동 두번째문, 3층! 

  • 栋  [ dòng ]  동(棟). 채. [집채를 세는 말]
  • 楼 [lóu] 층.

凌和平(링샤오아빠):  您怎么知道的呀 어떻게 알고있어요?

李海潮(젠젠아빠):  嘿。居委会那方姨说啦。 说我们家楼上搬了一警察。是不是您。

주민위원회 방씨아주머니께서 말해주셨어요 우리집 위층에 경찰 한 분이 이사오신다구요. 당신맞죠?

  • 居委会 [jūwěihuì] (시내) 가두 주민 위원회.
  • 警察 [jǐngchá] 경찰.

凌和平(링샤오아빠): 是我是我。我是刚调(diào)咱们街道派出所工作。今后您还得(děi)多多支持。

저 맞아요.저는 막 우리집 도로가에 있는 파출소에서 일하는 것을 배정받았어요. 앞으로 잘 부탁해요. (调는 [diào]와[tiáo] 두가지 발음이 있는데 여기서는 원래 살던곳에서 이사온 곳 근처의 파출소로 전근을 온 것이므로  [diào]로 발음해야 한다. 得 역시 [dé] [de][děi]등의 발음으로 쓰일 수 있는데 여기서는 "~해야한다"의 뜻이므로 [děi]라고 발음해야 한다.) 

  • 刚  [ gāng ]  지금. 막. 바로. [행동이나 상황이 일어난 지 오래지 않음]
  • 调  [ diào ] 이동하다. 파견하다. 전근시키다. 소환하다.
  • 咱们 [zán‧men] 우리(들). [자기 쪽 ‘我们’ 혹은 ‘我’와 상대방 쪽 ‘你们’ 혹은 ‘你’를 모두 포함함]
  • 街道 [jiēdào] 가도(街道). 가로(街路). 거리. 큰길. 대도. [양쪽에 건물이 있는, 비교적 넓은 도로.]
  • 派出所 [pàichūsuǒ] ‘公安局派出所’(공안국 파출소)의 준말
  • 工作 [gōngzuò] 일하다. 노동하다. 작동하다.
  • 今后 [jīnhòu] 금후. 이제로부터. 이 뒤. 앞으로. 지금. 이후
  • 得 [děi]  (마땅히) …해야 한다[겠다].
  • 支持  [ zhīchí ]  지지하다. 후원하다.

李海潮(젠젠아빠):   这必须的。这都互相帮助嘛。그럼요. 서로 돕고 지내는거죠 뭐.

  • 必须  [ bìxū ]  반드시 …해야 한다. 꼭 …해야 한다. 기필코 …해야 한다.
  • 互相帮助 [hùxiāngbāngzhù] 서로서로 도움.

凌和平(링샤오아빠):  是是是 그럼요.

陈婷(링샤오엄마): 老凌啊。大热天的,咱们搬东西吧。여보 、날도 더운데, 우리 먼저 짐 좀 옮겨요.

  • 大热天 [dàrètiān] 혹심하게 더운 날.
  • 先 [xiān] 먼저. 우선. 앞서. 미리. 처음.
  • 搬 [bān] 운반하다. 옮기다.
  • 东西 [dōng‧xi] 물품. 물건. 음식.

凌和平(링샤오아빠): 我老婆陈婷。제 부인 천팅이예요. 

李海潮(젠젠아빠):  您好您好。안녕하세요. 

凌和平(링샤오아빠):  我儿子凌霄。제 아들 링샤오구요. 

李海潮(젠젠아빠):  哎呦。这小伙子真可爱。跟小哥哥打个招呼。아구, 이녀석 귀엽게 생겼구나 .(젠젠)오빠랑 인사하렴

  • 小伙子  [ xiǎohuǒ‧zi ]   [구어] 젊은이. 총각.
  • 真  [ zhēn ]  정말(로). 참으로. 실로. 진실로.
  • 可爱 [kě’ài] 사랑스럽다. 귀엽다.
  • 跟~打个招呼 gēn~ dǎgezhāohū ~와 인사하다

凌和平(링샤오아빠):  打个招呼 인사해

李海潮(젠젠아빠):  哎呦。真棒 这小伙子 。 你这么多东西..这么着 。待会你搬去

아구,그녀석 참 잘생겼네요. 물건이 이렇게나 많은데..이렇게 해요. 좀 이따가 내가 짐 옮기는 거 도와줄께요.

  • 真棒  [ zhēnbàng ]  매우 훌륭하다. 매우 대단하다.
  • 这么  [ zhè‧me ]  이러한. 이와 같은. 이렇게.
  • 待会儿  [ dāihuìr ] 조금 있다, 이따가
  • 帮 [bāng] 돕다. 거들어 주다.

凌和平(링샤오아빠):  别别别 。麻烦아니예요. 그러지마세요. 너무 민폐예요.

  • 太~了 너무 ~하다
  • 麻烦  [ má‧fan ] 귀찮다. 성가시다. 번거롭다.

李海潮(젠젠아빠):  你客气什么呀。这楼上楼下的 。 你赶紧去吧。뭐가 민폐예요. 이웃끼리. 얼른 가세요. (서로 위층 아래층 하는 이웃지간에 격식차릴게 뭐있냐는 뜻으로, 李爸가 도와줄테니 사양하지 말라는 뜻)

  • 客气 [kè‧qi] 사양하다.예의를 차리다.
  • 楼上 [lóushàng] 2층. 위층.
  • 楼下 [lóuxià] 일층. 아래층.
  • 赶紧  [ gǎnjǐn ]  서둘러. 급히. 재빨리.

凌和平(링샤오아빠):  那行那行 。谢谢啊。我这一车东西 我还真搬不了그럼 좀 부탁좀 할께요. 감사합니다. 이삿짐이 한트럭이라, 혼자서 옮기기가 힘들긴 하네요. 

  • …不了  [ …‧buliǎo ]  다…해 낼 수는 없다. …할 수 없다. [동사나 형용사 뒤에 붙어서 동작을 (주로 양적으로) 완료·완결시킬 수 없다는 의미를 나타냄]

李海潮(젠젠아빠):  你赶紧门口就行。얼른 문 앞에다가 차 세우기나 해요. (내가 가서 도와줄테니 문 앞에다가 얼른 차 세우고 있으라는 뜻)

  • 停 [tíng] (차가) 서다. 정거(停車)하다. 정박(停泊)하다.
  • 门口 [ménkǒu(r)] 문어귀. 입구. 현관.

凌和平(링샤오아빠):  好嘞好嘞好嘞。알겠어요. 

李海潮(젠젠아빠):  小尖。咱家来新邻居了。高兴吗?젠젠 .우리집에 새로 이웃이 이사왔구나. 신나니? 

  • 来 [lái] 오다.
  • 新 [xīn] 새롭다. 새로운.
  • 邻居 [línjū] 이웃. 이웃집. 이웃 사람.

尖尖(젠젠): 嗯。응!(신나요)

李海潮(젠젠아빠):  不对。你。你那都没吃完都了。怎么出来玩啊。참(지금 이얘기 할 때가 아니지). 너 국수도 다 안먹고 나와서 면이 다 불어서 떡졌자나.( 다 먹지도 않아놓구) 왜 나와서 놀구있어.

  • 面  [ miàn ]  국수.
  • 完  [ wán ]  다하다. 없어지다. 다 떨어지다. 완결되다. 끝나다. [주로 ‘了’를 동반하여 보어(補語)로 쓰임]
  • 坨 [tuó] (밀가루 음식 따위가) 삶은 뒤 덩어리지다.
  • 怎么  [ zěn‧me ]  어떻게. 어째서. 왜. [상황·방식·원인 따위를 물음]
  • 出来 [chū//‧lái] (안에서 밖으로) 나오다.
  • 玩 [wán]  놀다. 놀이하다. 장난하다.

尖尖(젠젠): 我还没完呢。画你了。아직 그림 다 못그렸단 말이야. 아빠 그릴 차례야

  • 画 [huà]  (그림을) 그리다.
  • 该 [gāi] …의 차례다. [때로는 ‘着’를 동반하기도 함]

젠젠이그린그림
젠젠이그린그림

李海潮(젠젠아빠):   挺好。画真好。画这么好 (děi)奖励吧。 잘했네. 잘그렸어.. 이렇게 잘그렸으니 아빠가 상줘야겠다. 

  • 奖励 [jiǎnglì] 상,표창

尖尖(젠젠): 嗯。응!(상주세요!)

李海潮(젠젠아빠):  行。奖励你一个冰淇凌좋아. 상으로 아이스크림 하나 사줄께! 

  • 奖励  [ jiǎnglì ]  장려(하다).표창(하다).
  • 冰淇凌 [bīngqílíng] 아이스크림

尖尖(젠젠): 我两个。2개 사줘! 要  [ yào ]  필요하다. 바라다. 원하다.

李海潮(젠젠아빠):  两个你。 行吧。不过啊 你(děi)先把那面吃完。2개? 으이그..알았어. 그치만 국수 먼저 다 먹어야해(젠젠이 아직 국수를 다 안먹었으니까 그거를 다 먹어야 아이스크림 2개를 사주겠다는 뜻)

  • 先 [xiān] 먼저. 우선. 앞서. 미리. 처음.
728x90
반응형

댓글